PART 8 (1.10 – 1.20 min)
·
take off – улетать,
убегать
·
freaking genius
–чертовски гениально
·
accomplice – сообщник
·
deed – дело, деяние,
поступок
· self-explanatory
– не требует пояснений, говорит само за себя
·
behind the wheel – за рулем
· screw around – валять дурака, заниматься ерундой
·
about to go off
– вот-вот сработает
·
infomercial
– рекламный ролик
·
the cheapest people in… - самые жадные люди
· Double-time – в два раза быстрее
· raging bitch
– редкостная стерва
· felon –
преступник, уголовник
· pull it together – взять себя в руки, собраться
·
lisp – шепелявость
·
Put it on – положи на это
· Dawg /dɔːɡ/– приятель, кореш
·
Motherfreaker
– грёбаный
· Indebted – быть в долгу, обязанным
· All taken care of – все улажено, обо всем позаботились
·
I
would love
that – я бы с удовольствием
·
I never wanna not know you – хочу запомнить хорошенько
·
Besties – лучшие
друзья
·
Mentee – подопечный
·
Heist – ограбление
·
in the big picture – в целом
·
nurtured
– развивать, воспитывать
·
A dying breed – вымирающий вид
·
Ace – приятель, туз
·
a
little dizzy
– небольшое головокружение, перен. слегка навеселе
· Humiliating –
унизительный, оскорбительный
· Uncanny –
поразительно, невероятно, необъяснимо
·
Sayonara
– «до свидания» по-японски
Don't screw around. It's not cool. |
Не валяй дурака, это не смешно. |
That means we work double-time to finish. |
Нам надо работать в два раза быстрее, чтобы закончить. |
She was a raging bitch my entire life. |
Всю мою жизнь она была злобной стервой. |
Look, I can't talk to you when
you're making all that noise, so pull it together and get out here. |
я не могу с тобой разговаривать, когда ты так шумишь
поэтому возьми себя в руки и выходи сюда. |
Believe me, put it on and just move
on. |
Поверь мне: просто забей и двигайся дальше. |
I'm indebted that you came here despite your health. |
Я у Вас в долгу, что Вы приехали, несмотря на Ваше здоровье. |
The last text on Lydia's phone
indicates that they had an accomplice inside the bank. |
Последнее сообщение на телефоне Лидии подразумевает,
что у них был сообщник в банке. |
He actually thinks you did
this deed. |
Он думает, что это ты совершил этот деяние. |
What we have done is self-explanatory. |
То, что мы сделали, говорит
само за себя. |
Perhaps Potter will grow up to be a felon, just like his godfather. |
Может, Поттер вырастет и станет преступником, как его крестный отец. |
Dawg, I'm talking about the power of the mind. |
Чувак, я говорю о силе разума. |
Don't worry. It's all taken care of... |
Не беспокойся, обо всем уже позаботились... |
I thought you were applying to be a mentor, not a mentee. |
Я думал, ты претендуешь на учителя, а не ученика. |
I don't want my family will know because it's humiliating. |
Я не хочу, чтобы моя семья знала, потому что это унизительно. |
Women have an uncanny ability to multitask. |
У женщин есть поразительная способность справляться со всем
одновременно. |
The days when we were talking
on the phone till late night like besties ended a long time ago. |
Дни, когда мы разговаривали по телефону до поздней
ночи, как лучшие друзья, давно в прошлом. |
It was a heist where nothing was taken. |
Это была кража, в которой ничего не было украдено. |
I thought I'd surprise
you, ace. |
Я думал, что сделаю тебе сюрприз, приятель. |
You have to pull it together. |
Ты должен взять себя в руки. |
It is we who learn by watching, it is we who are indebted. |
Мы учимся, наблюдая, а значит, это мы в долгу перед вами. |
I'm sorry for being such a raging bitch. |
Мне жаль, что я вела себя как редкостная стерва. |
This is what happens when
you screw around with mother nature. |
Вот что происходит, когда шутишь с
матушкой природой. |
So you need to work double-time. |
Так что теперь вам нужно работать с двойной скоростью. |
So those feelings… thoughts
about her – put them on. |
А на все свои чувства …мысли о ней... просто забей. |
We need your help, but this doesn't
make us besties. |
Нам нужна твоя помощь, но это не делает нас лучшими подругами. |
And without planning, it's
almost an impossible heist. |
И без планирования это почти невозможная кража . |
Excuse me, ace, I think you've dropped your
wallet. |
Прости, приятель, кажется, ты уронил свой кошелёк. |
Any one of these people could
be a secret accomplice. |
Любой из этих людей может быть тайным сообщником. |
He never does the dirty deed himself. |
Он никогда не проворачивает грязные делишки собственноручно. |
I think it's pretty self-explanatory. |
Я думаю, это довольно очевидно. |
A bomb's about to go off, and you're starting a clash? |
Бомба вот-вот
взорвётся, а ты начинаешь спор? |
I want to show Harvard I am an
entrepreneur, not a felon. |
Я хочу продемонстрировать Гарварду, что я
предприниматель, а не уголовник. |
Dawg, seriously, no more talk about her, okay? |
Чувак, серьезно, больше никаких разговоров о ней,
ладно? |
It's all taken care of, so drink up. |
Обо всем уже позаботились, так что пейте. |
We're pretty much besties, and
I'm his mentee. |
Мы лучшие друзья, и он мой
наставник. |
We must be honest in this
process no matter how humiliating it may be. |
Мы должны быть откровенны в этом процессе, как бы унизительно это не было. |
Uncanny how much you look like her. |
Поразительно, как вы на нее похожи. |
You know I'm deeply indebted. |
Ты же знаешь, что я у тебя в неоплатном в долгу. |
You can't go to his house
and screw around with him. |
Ты не можешь ворваться к нему в дом и заниматься ерундой. |
Sounds like they're
working double time. |
Звучит так, как будто они ускорили работы |
If I can admit I'm a raging bitch, Surely you can admit you're a loser! |
Если я могу признать, что я ужасная стерва то и ты признай, что ты слабак! |
Pull it together, because, you know, you're a
soldier, and you should be tougher. |
Соберись, ты ведь солдат... и должен быть сильнее. |
Maybe we can just... put on this
exhibition tomorrow and go out to dinner? |
Может, забьём на выставку завтра и просто сходим поужинать? |
We're besties, and I'm his mentee. |
Мы лучшие друзья,
и он мой наставник. |
There was a failed bank heist a couple of months ago here in Miami. |
Пару месяцев назад здесь, в Майами, произошло
неудачное ограбление банка. |
We think she usually works
alone, but today she had an accomplice. |
Мы полагаем, обычно она работает в одиночку, но
сегодня у нее был сообщник. |
People who have nothing to
lose become unpredictable and capable of any deed. |
Люди, которым нечего терять, становятся
непредсказуемыми и способными на любые поступки. |
I'd say that one's self-explanatory. |
Я бы сказал, что это не
требует объяснений. |
Your country is about to go off the rails. |
Ваша страна вот-вот
сойдет с рельсов. |
Of course, you're eating cake
by yourself when... the fireworks are about to go off in there. |
Ну, конечно, ты тут в одиночку ешь торт, там вот-вот
начнется фейерверк: |
My family was expecting a
hardened felon. |
Моя семья ждала, что к ним приедет закоренелая уголовница. |
I just want to know who's your dawg |
Я только спросил, кто твой кореш, |
All right, now that's all taken care of, let's try to train them. |
Ладно, теперь, когда обо всём позаботились, давайте попробуем обучить их |
Have you heard that my mentee performed her first successful surgery last night. |
Вы слышали что моя подопечная провела свою первую
успешную операцию прошлым вечером. |
Don't try to catch me in a
lie, it's humiliating. |
Не пытайся поймать меня на лжи, это унизительно. |
Uncanny how you do that |
Просто
невероятно, как вам это удалось. |
Now don't you worry about
him, ace. |
Теперь не волнуйтесь о нем, приятель. |
Комментариев нет:
Отправить комментарий