среда, 24 марта 2021 г.

The Intern. Part 8. Word and Patterns.

 


 LIFE LESSONS WE LEARN FROM THE INTERN | The Daily Star


       PART 8 (1.10 – 1.20 min)

·       take off – улетать, убегать

·       freaking genius –чертовски гениально

·       accomplice – сообщник

·       deed – дело, деяние, поступок

·       self-explanatory – не требует пояснений, говорит само за себя

·       behind the wheel – за рулем

·       screw around – валять дурака, заниматься ерундой

·       about to go off – вот-вот сработает

·       infomercial – рекламный ролик

·       the cheapest people in… -  самые жадные люди

·       Double-time – в два раза быстрее

·       raging bitch – редкостная стерва

·       felon – преступник, уголовник

·       pull it together – взять себя в руки, собраться

·       lisp – шепелявость

·       Put it on – положи на это

·       Dawg /dɔːɡ/ приятель, кореш

·       Motherfreaker – грёбаный

·       Indebted – быть в долгу, обязанным

·       All taken care of – все улажено, обо всем позаботились

·       I would love that – я бы с удовольствием

·       I never wanna not know you – хочу запомнить хорошенько

·       Besties – лучшие друзья

·       Mentee – подопечный

·       Heist – ограбление

·       in the big picture – в целом

·       nurtured – развивать, воспитывать

·       A dying breed – вымирающий вид

·       Ace – приятель, туз

·       a little dizzy – небольшое головокружение, перен. слегка навеселе

·       Humiliating – унизительный, оскорбительный

·       Uncanny – поразительно, невероятно, необъяснимо

·       Sayonara – «до свидания» по-японски


Don't screw around. It's not cool.

Не валяй дурака, это не смешно.

That means we work double-time to finish.

Нам надо работать в два раза быстрее, чтобы закончить.

She was a raging bitch my entire life.

Всю мою жизнь она была злобной стервой.

Look, I can't talk to you when you're making all that noise, so pull it together and get out here.

я не могу с тобой разговаривать, когда ты так шумишь поэтому возьми себя в руки и выходи сюда.

Believe me, put it on and just move on.

Поверь мне: просто забей и двигайся дальше.

I'm indebted that you came here despite your health.

Я у Вас в долгу, что Вы приехали, несмотря на Ваше здоровье.

The last text on Lydia's phone indicates that they had an accomplice inside the bank.

Последнее сообщение на телефоне Лидии подразумевает, что у них был сообщник в банке.

He actually thinks you did this deed.

Он думает, что это ты совершил этот деяние.

What we have done is self-explanatory.

То, что мы сделали, говорит само за себя.

Perhaps Potter will grow up to be a felon, just like his godfather.

Может, Поттер вырастет и станет преступником, как его крестный отец.

Dawg, I'm talking about the power of the mind.

Чувак, я говорю о силе разума.

Don't worry. It's all taken care of...

Не беспокойся, обо всем уже позаботились...

I thought you were applying to be a mentor, not a mentee.

Я думал, ты претендуешь на учителя, а не ученика.

I don't want my family will know because it's humiliating.

Я не хочу, чтобы моя семья знала, потому что это унизительно.

Women have an uncanny ability to multitask.

У женщин есть поразительная способность справляться со всем одновременно.

The days when we were talking on the phone till late night like besties ended a long time ago.

Дни, когда мы разговаривали по телефону до поздней ночи, как лучшие друзья, давно в прошлом.

It was a heist where nothing was taken.

Это была кража, в которой ничего не было украдено.

I thought I'd surprise you, ace.

Я думал, что сделаю тебе сюрприз, приятель.

You have to pull it together.

Ты должен взять себя в руки.

It is we who learn by watching, it is we who are indebted.

Мы учимся, наблюдая, а значит, это мы в долгу перед вами.

I'm sorry for being such a raging bitch.

Мне жаль, что я вела себя как редкостная стерва.

This is what happens when you screw around with mother nature.

Вот что происходит, когда шутишь с матушкой природой.

So you need to work double-time.

Так что теперь вам нужно работать с двойной скоростью.

So those feelings… thoughts about her – put them on.

А на все свои чувства …мысли о ней... просто забей.

We need your help, but this doesn't make us besties.

Нам нужна твоя помощь, но это не делает нас лучшими подругами.

And without planning, it's almost an impossible heist.

И без планирования это почти невозможная  кража .

Excuse me, ace, I think you've dropped your wallet.

Прости, приятель, кажется, ты уронил свой кошелёк.

Any one of these people could be a secret accomplice.

Любой из этих людей может быть тайным сообщником.

He never does the dirty deed himself.

Он никогда не проворачивает грязные делишки собственноручно.

I think it's pretty self-explanatory.

Я думаю, это довольно очевидно.

A bomb's about to go off, and you're starting a clash?

Бомба вот-вот взорвётся, а ты начинаешь спор?

I want to show Harvard I am an entrepreneur, not a felon.

Я хочу продемонстрировать Гарварду, что я предприниматель, а не уголовник.

Dawg, seriously, no more talk about her, okay?

Чувак, серьезно, больше никаких разговоров о ней, ладно?

It's all taken care of, so drink up.

Обо всем уже позаботились, так что пейте.

We're pretty much besties, and I'm his mentee.

Мы лучшие друзья, и он мой наставник.

We must be honest in this process no matter how humiliating it may be.

Мы должны быть откровенны в этом процессе, как бы унизительно это не было.

Uncanny how much you look like her.

Поразительно, как вы на нее похожи.

You know I'm deeply indebted.

Ты же знаешь, что я у тебя в неоплатном в долгу.

You can't go to his house and screw around with him.

Ты не можешь ворваться к нему в дом и заниматься ерундой.

Sounds like they're working double time.

Звучит так, как будто они ускорили работы

If I can admit I'm a raging bitch, Surely you can admit you're a loser!

Если я могу признать, что я ужасная стерва то и ты признай, что ты слабак!

Pull it together, because, you know, you're a soldier, and you should be tougher.

Соберись, ты ведь солдат... и должен быть сильнее.

Maybe we can just... put on this exhibition tomorrow and go out to dinner?

Может, забьём на выставку завтра и просто сходим поужинать?

We're besties, and I'm his mentee.

Мы лучшие друзья, и он мой наставник.

There was a failed bank heist a couple of months ago here in Miami.

Пару месяцев назад здесь, в Майами, произошло неудачное ограбление банка.

We think she usually works alone, but today she had an accomplice.

Мы полагаем, обычно она работает в одиночку, но сегодня у нее был сообщник.

People who have nothing to lose become unpredictable and capable of any deed.

Люди, которым нечего терять, становятся непредсказуемыми и способными на любые поступки.

I'd say that one's self-explanatory.

Я бы сказал, что это не требует объяснений.

Your country is about to go off the rails.

Ваша страна вот-вот сойдет с рельсов.

Of course, you're eating cake by yourself when... the fireworks are about to go off in there.

Ну, конечно, ты тут в одиночку ешь торт, там вот-вот начнется фейерверк:

My family was expecting a hardened felon.

Моя семья ждала, что к ним приедет закоренелая уголовница.

I just want to know who's your dawg

Я только спросил, кто твой кореш,

All right, now that's all taken care of, let's try to train them.

Ладно, теперь, когда обо всём позаботились, давайте попробуем обучить их

Have you heard that my mentee performed her first successful surgery last night.

Вы слышали что моя подопечная провела свою первую успешную операцию прошлым вечером.

Don't try to catch me in a lie, it's humiliating.

Не пытайся поймать меня на лжи, это унизительно.

Uncanny how you do that

Просто невероятно, как вам это удалось.

Now don't you worry about him, ace.

Теперь не волнуйтесь о нем, приятель.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Home assignment for the 25th of August